Четверг , 21 Ноября 2019

Что тревожит и что радует сегодня председателя Союза писателей Якутии

В декабре этого года одна из старейших творческих организаций республики — Союз писателей Якутии — будет отмечать 85-летие со дня образования. Дата как бы чисто корпоративная, но писатели Якутии, литература Якутии всегда имели большое значение в жизни якутян, в их нравственной и духовной жизни. Времена меняются, вместе с тем в обществе изменилось и отношение к литературе, статус писателей тоже претерпел изменения. Мы обратились к народному поэту Якутии, секретарю Союза писателей России, председателю СП Якутии Наталье Харлампьевой, у которой, кстати, 1 сентября день рождения, с просьбой рассказать о подготовке к юбилею и о современном литературном процессе.

— Наталья Ивановна, как известно, создание Союза писателей СССР в свое время было инициировано в какой-то мере Сталиным. Ему нужны были «ручные» писатели, и он пожелал, чтоб писатели были объединены, как на союзном, так и региональном уровнях…

— Ну, я полагаю, что после РАППовских дел, споров и дискуссий различных литературных течений, консолидация писательских сил, наверное, была необходима. В 1932 году было принято постановление ЦК ВКП(б) «О перестройке литературно-художественных организаций». С созданием союза были введены особые привилегии для писателей. Могу сказать, что Сталин был одним из самых читающих наших вождей. Он мог позвонить Шолохову или Пастернаку, чтобы поговорить и задать вопросы по их произведениям. Представить такую ситуацию сегодня достаточно сложно…

В декабре 1934 года в Якутии была созвана Первая республиканская конференция писателей и учрежден творческий союз. Председателем был единогласно избран Платон Ойунский, который в то время был в Москве – обучался в аспирантуре. До этого Платон Ойунский и Амма Аччыгыйа принимали участие в работе 1-го Всесоюзного съезда писателей.

За 85 лет союз прошел сложный и трудный путь. В большей степени трудности были связаны со спорами о литературном наследстве первых якутских писателей – классиков якутской литературы Алексея Кулаковского, Анемподиста Софронова и Николая Неустроева. Был репрессирован Платон Ойунский. Произведения всех этих писателей были запрещены, книги изъяты из библиотек. У меня перед глазами картина, о которой рассказывала внучка Кулаковского Раиса Реасовна: «Во дворе школы в одну кучу выбросили книги нашего деда и стали сжигать… Я побежала домой, к отцу и стала плача рассказывать ему. Он приобнял меня и молча гладил меня по голове, а в глазах его стояли слезы…» Поиски «буржуазного национализма» в творчестве этих и других писателей не стихали вплоть до 70-х годов ХХ века. Эти весьма печальные и позорные страницы истории вроде бы перевернуты, но иногда можно и сегодня уловить слабые, но противные отголоски тех споров…

Я не берусь судить тех писателей, которые, возможно, где-то дрогнули перед страхом быть арестованным или репрессированным – надо быть ими, чтобы прочувствовать это. И не советую с высоты сегодняшних дней искать предателей: нам не понять реалии того времени. Я преклоняюсь перед теми, кто всегда был за правду, за восстановление добрых имен наших классиков, за то, чтоб их литературное наследство вернулось народу. Это Георгий Прокопьевич Башарин, Семен Петрович Данилов, Авксентий Егорович Мординов, Егор Егорович Алексеев, Василий Николаевич Иванов. Народный поэт Семен Данилов сполна выполнил свою миссию, возложенную на него правдой и временем. Он добился перевода классиков на русский язык, издания их книг в Москве, как и олонхо «Нюргун Боотур Стремительный». Одно то, что Кулаковского, с подачи Семена Данилова, переводил знаменитый русский поэт Владимир Солоухин, многого стоит.

На Днях поэзии во Вьетнаме.

Но жизнь не стоит на месте. Сегодня уже выросло поколение молодых писателей, которые ничего почти не знают об этой изнурительной борьбе, для них книги Кулаковского, Софронова, Неустроева и Ойунского всегда стояли и стоят на полках библиотек в красивых, тисненых переплетах… Кстати, серия классиков якутской литературы была задумана нами в 2005 году и успешно претворяется в жизнь издательством «Бичик».

— Какие же мероприятия предстоят в честь юбилея творческого союза?

— Они уже проводятся с начала этого года. Например, в марте состоялось большое мероприятие «Живой автограф» в Якутске в торговом центре «Кружало», где писатели продавали свои книги, читали стихи. Целью мероприятия было привлечь внимание читателей к современному литературному процессу. Приняли участие в чтении стихов такие известные медийные лица республики, как министр культуры Юрий Куприянов, председатель Конституционного суда Александр Ким-Кимэн, гендиректор «Сахамедиа» Алексей Чертков и другие. Было много выездов в районы республики – Горный, Чурапчинский, Амгинский, Таттинский.

«Живой автограф» в «Кружало».

Союз писателей России провел обмен членских билетов – эту большую организаторскую и индивидуальную работу мы успешно завершили. В июне провели «Дни азербайджанской поэзии», наши гости Экбер Гошалы и Аида Эйвазова презентовали книгу Платона Ойунского на азербайджанском языке, встретились с читателями в Якутске и в Хангаласском улусе.

Дни азербайджанской поэзии.

В августе провели Пятый семинар по литературному мастерству для молодых писателей. В сентябре хотим выехать большой группой в Таттинский улус – на родину всех классиков нашей литературы, провести там круглый стол, встретиться с читателями. Ну, и самое главное мероприятие этого года состоится в октябре – Пятый международный фестиваль поэзии «Благодать большого снега». Мы тут объединяем силы с Северо-Восточным федеральным университетом (отдельная благодарность президенту СВФУ Евгении Исаевне Михайловой) и Министерством культуры и духовного развития РС(Я).

Результаты прежних фестивалей нас радуют. Ведь фестиваль — это не просто тусовка поэтов, но и место, где завязываются дружеские и партнерские отношения с издателями и переводчиками. Вышли книги наших авторов в переводах на английский, на татарский, на азербайджанский, много переводов напечатано в периодике. Раньше государство планово занималось переводами с национальных языков, а сейчас это личное дело каждого писателя. Проведение фестиваля позволяет нам находить и издателей, и переводчиков.

После вручения новых членских билетов СП России.

В начале декабря союз планирует торжественное юбилейное заседание. Будут гости из Москвы, из союза писателей России, будут поздравления. И, конечно, все писатели наверняка будут подводить итоги своего творчества… В принципе для этого и проводятся юбилеи, чтобы увидеть, что же сделано, что предстоит сделать. Чего от нас ждут читатели и каков он, сегодняшний читатель…

— А каков сегодняшний читатель?

— Вот говорят, что сейчас очень мало читают… Но, на мой взгляд, ничуть не меньше, чем раньше. Просто читают другое, за последнее время сильно изменился читательский вкус. Читают развлекательное чтиво, благо, оно всегда под рукой. Там не надо сочувствовать, сопереживать, думать… Прочитал и забыл. Может быть, современная жизнь диктует потребительское отношение к книге – и без того, как говорится, много проблем, зачем сопереживать Анне Карениной или героям Достоевского? Сегодня и молодой писатель стоит перед соблазном – писать чтиво, очень быстро распродаваемое и дающее популярность или же следовать классическим канонам серьезной литературы. У читающей молодежи интерес сдвинулся не в пользу бумажных книг, я даже не могу сказать, что это даст в будущем.

Меня тревожит не глобальность этой проблемы, а ее влияние на развитие национальных литератур. Мне кажется, что чтиво и его пропаганда в Интернете несут большую опасность для нас, национальных литератур, а значит и для национальных писателей. Я не говорю про языки малочисленных народов Севера, уже и якутский язык обозначен в ЮНЕСКО как один из языков, подверженных исчезновению. Особая роль при таком положении отводится национальной печати. Бережно, очень бережно нужно относиться к национальной печати и ее кадрам, поскольку она и определяет духовность народа, развитие литературы, воспитание читателя. Не надо делать необоснованную ставку на электронные сайты газет, если по правде, интернет для населения в северных улусах вообще практически недоступен. Как говорил поэт: «Обмануть меня нетрудно, я сам обманываться рад»… Зачем нам этот самообман? Переход с бумажных на электронные варианты должен идти плавно и обоснованно.

При всем этом у нас в республике до сих пор нет концепции развития национальной печати…

— Насколько мне известно, в прошлом году творческие союзы республики были лишены государственной поддержки. Как обстоят дела нынче?

— Я должна сказать, что в этом году все творческие союзы получили грантовую поддержку, за что огромная благодарность главе РС(Я) Айсену Николаеву. У нас, в союзе, в прошлом году было положение настолько бедственным, что я вынуждена была обратиться к Айсену Сергеевичу за помощью. При его поддержке мы решили наши накопившиеся проблемы и надеемся на понимание и в будущем. Айсен Николаев – человек, выросший в семье сельских учителей, он хорошо знает якутскую литературу, и не только якутскую, у него есть четкое понимание роли литературы в обществе. Это очень важно для руководителя региона.

К сожалению, в нашей истории имеется печальный опыт, когда один из первых руководителей республики подписался под письмом в газете «Правда», присоединив свой голос к шельмованию классиков якутской литературы. И есть другой пример, когда Илья Егорович Винокуров, секретарь обкома партии, пожертвовал своей карьерой ради защиты этих же классиков… Как говаривали наши аксакалы, литература – крепкий камень, об который могут споткнуться и власть предержащие.

Если говорить в целом о государственной поддержке писателей, то нас государство опосредованно поддерживает через издательство «Бичик», из бюджета выделяет издательству субсидии для издания произведений писателей. А литература в Якутии развивается на пяти языках – русском, якутском, эвенском, эвенкийском и юкагирском. «Бичик» достаточно внимателен к писателям, работаем совместно. Просто ежегодно нам приходится отстаивать вместе позиции по субсидиям издательства – в Минэкономике и Минфине республики все время пытаются урезать эти суммы.

Издаются два литературных журнала – «Чолбон» и «Полярная звезда». Кстати, в год Литературы у них появились очень нужные приложения, которые опять же будут сокращены в будущем году… По государственным газетам не приходится говорить о поддержке текущего литературного процесса, у них, похоже, с 2012 года все еще не завершен сложный период преобразований. Так уж повелось, что новоявленным руководителям республиканских СМИ дается шанс на структурные и кадровые преобразования, которые приводят почти всегда к ослаблению изданий. Больше всех за семь лет преобразований досталось государственной национальной газете «Саха сирэ», которая имела приличный тираж, молодежное и спортивное приложения, отдавало под новые произведения писателей целые полосы, в штате газеты было свыше 60 человек. Сегодня она постепенно превращается в дайджест, а в штате всего 12 сотрудников… Мне, человеку, который работал в этой газете с первого номера, ставил его на ноги вместе с единомышленниками, печально все это наблюдать. Не до поддержки литературы им сейчас…

Союз писателей это положение считает прямой угрозой ослабления влияния на общественное мнение со стороны государственных изданий, а значит и власти. Формирование общественного мнения никак нельзя пускать на самотек, это взрывоопасно. Этим должны планово, системно заниматься государственные издания, радио и телевидение, тем более, что социальные сети и ватсап очень активны. Не дело, когда представители власти вынуждены выходить в экстренном режиме на диалог с возбужденной толпой на стадионе…

Нам же, писателям, необходимо общаться с читателями – я веду пятый год на радио НВК ежемесячную передачу, она идет в прямом эфире, обратную связь мы чувствуем.

Все наши мероприятия проводятся по грантовой поддержке, так что многое зависит и от нас самих, вовремя надо подсуетиться, как говорится. Есть якутская пословица, что не плачущему дитю соску никто не даст…

— Наталья Ивановна, вы уже по творческому багажу, да и по возрасту относитесь к старшему поколению якутских писателей. Кто идет за вами?

— Да, наше, мое поколение в авангарде якутской литературы. Это народные писатели Николай Лугинов, Семен Тумат, Василий Харысхал, лауреаты Госпремии имени Платона Ойунского Николай Урсун, Павел Ойуку… Среди писателей среднего возраста плодотворно работают Куорсуннаах, Ришат Юзмухаметов, Николай Курилов, Ольга Пашкевич, Данил Макеев, Сергей Москвитин. Есть среди якутских писателей настоящие аксакалы, которые, как говорится, еще на коне – Василий Егоров-Тумарча, ему в будущем году исполнится 85 лет, Андрей Кривошапкин и Николай Калитин — отметят свое 80-летие. Они крепко держат перо в руке, думаю, что еще порадуют читателей новыми произведениями.

Ведущие мастер-классов на семинаре молодых литераторов в Соттинцах.

Работа с молодыми – это одно из важных направлений деятельности союза. Это традиция, которую мы продолжаем. С 2003 года проведено восемь республиканских совещаний молодых писателей. Всего по итогам этих мероприятий 14 молодых стали членами союза писателей России. Намеренно не называю поименно, но они — надежда нашей литературы… Эти совещания проводятся раз в два года, а между ними мы проводим семинары по литературному мастерству среди тех, кого приметили на совещаниях. Одним словом, в этом деле обязательна системная и плановая работа. Хотя, бытует мнение, что писателей на совещаниях не делают. Так то оно так, нужна искра таланта, желание подчинить свою жизнь литературе. Служение литературе — вот что должно быть главным в жизни писателя! А есть, кто любит себя в литературе… Но общение, знакомство, беседы и споры необходимы для становления писателя. Меня саму впервые заметили на подобном совещании в 1975 году аксакалы якутской поэзии, а участие в 1979 году в седьмом Всесоюзном совещании молодых в Москве подарило мне и переводчиков, и друзей. За годы многих раскидало по странам и континентам, но я поддерживаю связь с ними по сей день. И это идет на пользу не только мне, как поэту и человеку, но и в целом якутской литературе…

 А как складываются ваши личные творческие дела в этом юбилейном году?

— У меня в этом году вышли две книги. Одна совсем небольшим тиражом – лучшие переводы на русский язык моих стихов. У меня несколько книг, изданных в русском переводе, но, к сожалению, не все переводы удачны. Найти хорошего переводчика – это большая удача для национального поэта… Так, вряд ли была нам всем доступна поэзия Расула Гамзатова без его переводчика Якова Козловского, как и не было бы читаемо сегодня с любых подмостков стихотворение Семена Данилова «Мой русский язык» в переводе Михаила Львова…

В книжку «Четыре ветра в стих» вошли переводы Якова Козловского, Лидии Григорьевой, Григория Медведовского, Ивана Тертычного, Николая Рачкова, Николая Переяслова, местных переводчиков Ариадны Борисовой и Альбины Борисовой. Вторая книга «Признание в любви» — дополненное переиздание о русских поэтах, писавших о Якутии… Я очень ценю эту свою книгу, поскольку в ней много живых свидетельств общности наших судеб, истории и понимания мира. На мой взгляд, моя книга о глубинных корнях духовного родства народов России. В ней есть небольшие зарисовки о моих сегодняшних друзьях-писателях. Благодарность издательству «Бичик» — они ее очень хорошо издали, можно сказать, с любовью. Как всегда бывает, писателю дорога его последняя книга, как матери – младший ребенок…

Съездила в феврале в Ханой по приглашению вьетнамских друзей на праздник вьетнамской поэзии, который собрал поэтов со всей Азии. Собираюсь в начале сентября в Нур-Султан на первый Форум писателей Азии. Это не просто встречи поэтов, это возможность сверить часы с другими поэтами, опять же новые знакомства, за которыми могут последовать и переводы, и книги…

С нетерпением жду встречи со старыми знакомыми и буду рада познакомиться с новыми. Поездки и общение всегда дарят вдохновение, появляются новые задумки, планы. Ветер путешествий будит во мне кочевничий дух… Мне хорошо думается и пишется в дороге, в пути. Впрочем, это присуще, по-моему, всем поэтам.

-И напоследок, Наталья Ивановна, ваша любимая цитата или афоризм?

— Так они же могут меняться в связи с обстоятельствами или настроением… Ну, в эти дни я чаще всего вспоминаю цитату Черчилля: «У тебя есть враги? Хорошо. Значит в своей жизни ты что-то когда-то отстаивал»… Выручает! Особенно, когда дела не особо ладятся и накатывает осенняя печаль…

— Спасибо вам за беседу! Удачи и вдохновения!

Справка:

Харлампьева Наталья Ивановна родилась 1 сентября 1952 г. в с.Маган ЯАССР.

 

Окончила историко-филологический факультет Якутского государственного университета.

Работала дежурной в службе перевозок в Маганском аэропорту, литературным сотрудником ведомственной газеты «Северная трасса», инструктором сектора печати обкома КПСС, секретарем Кобяйского райкома партии, заведующим отделом культуры газеты «Кыым», главным редактором Якутского книжного издательства, первым заместителем главного редактора государственной национальной газеты»Саха сирэ», первым заместителем министра культуры и духовного развития РС(Я).

Работала главным редактором газеты «Саха Сирэ»и журнала «Далбар хотун», cоветником главы РС(Я) по культуре.

В настоящее время — председатель Союза писателей Якутии.

Печатается с 1975 года. Первая книжка — «Аэроплан» — вышла в 1976 г. Автор более 20 книг. Впервые в якутской поэзии стала использовать жанр маленьких поэм. Некоторые ее стихи, положенные на музыку, стали популярными песнями.

Лауреат Якутского комсомола, литературных премий Казахстана «Алаш», «Большой литературной премии» России и премии имени А.Т.Твардовского. Ее стихи переведены на русский, казахский,

татарский,

украинский и английский языки.

С 1988 г. — член Союза писателей СССР.

В декабре 2015 года за заслуги в развитии отечественной культуры и искусства и многолетнюю плодотворную деятельность была награждена медалью Пушкина.

В 2015 году стала победительницей в номинации «Лучшая женская работа» в конкурсе «Оpen Eurasia and Central Asia Book Forum & Literature Festival- 2015» (OECABF-2015, Лондон) и получила Премию имени Марзии Закирьяновой.

Источник: 1sn.ru

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *